現代台語羅馬字新約硬皮
NT$ 280.00
作者:
譯者:
出版社:聖經公會
尺寸:寬15公分×高22公分 現代台語譯本聖經忠於原文的文心意念,把原意翻譯成現代台語,讓人容易明白上帝的本意,而不似傳統保守派強調 忠於原文,逐字、逐句的翻譯手法,讓人讀起來不解其意。
台語教會使用巴克禮牧師翻譯的聖經,讀廈門語「si-ci-cui」,雖然長老教會信徒早已習慣能明白其意「是誰?」但是教會以外的台灣人,卻是沒有一人聽得懂。
由於,巴克禮翻譯出的羅馬字聖經是以合和本為經、廈門語為緯,歷經時間、空間的轉移,已經不適合現代台灣人語言習性的修辭應用,聽、讀起來都令人拗口以外,更嚴重是,聖經的原意令人不解。這也從主日禮拜中的第三篇《起應文》中一句「li-a khah-su」,就可以窺見端倪。
這本現代台語譯本聖經,可以重整長老教會信徒對台語使用的日常風氣,否則台語的美與正確應用,將會消失殆盡。
×